German Punchable Face The 10 Most Of Martin Shkreli
Discover its meaning and how to pronounce it. Back is the short form of backe, cheek. We take a look at the german word backpfeifengesicht, a word that translates as a face crying out for a slap.
The 9 Most Punchable Martin Shkreli Faces (Just From Today) HuffPost
Sackgesicht, ist aber nicht ganz stimmig. He has such a punchable face, that is an actual thing. I just thought a slappable face.
Punchable faces aren't necessarily a new concept.
Well, the germans have a word for that in another one of their wonderful compounds. “cheek whistle face” / meaning: Backpfeifengesicht n (strong, genitive backpfeifengesichtes or backpfeifengesichts, plural backpfeifengesichter) (chiefly germany, colloquial) a punchable face; A backpfeifengesicht — a face that’s badly in need of a fist.
The rise of punchable faces: This term means that a deep feeling of frustration airs whenever you see the face of a. This is one of those strange words that’s uniquely german with no english. A german compound word/term that loosely translates to cheek pipe face.

The 10 Most Punchable Faces of Martin Shkreli
But english doesn't use compound nouns anywhere near as much as german does, so it appears less notable.
Punchable faces aren't necessarily a new concept. Someone whose face makes you want to punch him. A face in need of a. It actually means a face that should or needs be slapped on the cheek, else it would be just pfeifengesicht. it's a compound of three words:
In an essay describing the loathing that ted cruz's face seems to inspire, the neurologist richard cytowic resorts to the german colloquial expression backpfeifengesicht. Backpfeifengesicht {n} [ugs.] [pej.] punchable face [coll.] [pej.] « er war schlimmer als ein pfarrer, ein echtes backpfeifengesicht. There is no official word for that, you can make any funny. Well, germans have a unique word for that face:

We Asked Scientists Just How Punchable is Martin Shkreli’s Face
It breaks down into 3 separate words:
Very impolite word for an ugly face, though it doesn't specifically mean punchable. Punchable face [coll.] [pej.] backpfeifengesicht {n} [ugs.] [pej.] Backpfeifengesicht looks like quite a mouthful. Backpfeifengesicht {n} [ugs.] [pej.] punchable face [coll.] [pej.]
The german term backpfeifengesicht roughly translates to a face that cries out for a fist in it, and its. Worse than a priest, an archbishop. You could characterize such a mug as das. Furthermore, i've heard americans say this more than a few times:

The 9 Most Punchable Martin Shkreli Faces (Just From Today) HuffPost
The german term backpfeifengesicht roughly translates to a face that cries out for a fist in it, and its.
Have you ever seen someone whose face just… annoys you? In common use it means something to the effect of a face badly in need of a fist meaning this is a person that. The rise of punchable faces: Backpfeifengesicht is a perfect example of creativity in german insults.
If you (or anyone else) has a backpfeifengesicht, it quite literally means you have a ‘punchable face’.